from pp. 14-18
enfant child. enfance childhood. Cognate with infant, infancy. These words are easy but note that English infancy is limited to early childhood but French enfance covers a wider range of age.
arriver to arrive; to happen; to manage (to do something). English arrive is from Old French, which, like this French word, is from Latin ad ripa, literally “to the bank (of a river etc.)”. This word looks easy but note the second and third meanings, which may be easier to remember if you imagine the scene of finally reaching land after floating in water for a long time.
attendre to wait; to expect. attente waiting; expectation. Cognate with attend. In spite of the cognation, this word does not mean “to attend”, which would be assister in French. The sense development is that the Latin source means “to attend to or listen to” (which has passed into English attend) but its French derivation changed to “to wait to hear instruction” and then to “to wait” in general.
vieux old. vieil old. Cognate with veteran. Vieil is used before a masculine noun that starts with a vowel sound. See also vieillard (“old man”).
beau beautiful, handsome. English beautiful is from an Old French word, which was derived from the same Latin word which French beau came from.
depuis since; from. From de- + puis, where puis is cognate with English post (used as a prefix e.g. post-Industrial).
sortir to exit; exit (n.), end. English sortie (“an attack made by troops coming out from a position of defense”) is from this French word. Cognate with the root of resort. Think of a resort as a place that people go out to for relaxation.
connaître to know. Cognate with cognize, cognizance, with the root of recognize. English know can mean either “to know a person”, which is connaître in French, or “to know a fact”, which is savoir. Knowing a fact increases your knowledge, which a sage has plenty of (savoir and sage are cognates; note Latin sapiens as in Home sapiens). Knowing a person makes you recognize him or her.
jeune young. Cognate with juvenile. From Latin iuvenis, where the middle syllable was omitted by French. If traced to Proto-Indo-European, cognate with young.
comprendre to understand, to comprehend (cognate); to comprise, to include. From Latin comprehendere (“to grasp”), in which h became silent and was dropped. English comprise is from the past participle of this French word, compris.
noir black. From Latin niger (“black”). (Latin i in front of a guttural such as g often changes to French oi, and the following unstressed syllable is dropped.) It may be easier to learn this word by realizing that the famous French wine Pinot Noir is brewed from black grapes.
fille girl; daughter. fils son. Cognate with English filial (“pertaining to a son or daughter”, as in “filial piety”, “filial affection”). Note that while fille can mean “girl”, fils rarely means “boy” (without a family relation), which would be garçon. Also note that fils should not be confused with fil (“thread”), cognate with filament. To avoid the confusion, imagine -s in fils is for son. Another point to remember is that s in fils is not silent, but l is; the word is pronounced /fis/.
soir evening. Etymology doesn’t help. Bonsoir (“Good evening”) may be understood by some English speaking people. English soirée or soiree (“evening party”) comes from French.
personne person (cognate); nobody (used with ne); anybody. Note the meaning of “nobody” and its usage, e.g. Personne ne sait (“Nobody knows”).
maintenant now. From main (“hand”)+ tenant (“holding”). Apparently the French make an analogy between holding in hand and the current time, which can be compared to English “at hand” (“close by in time or space”). Whatever the interpretation, this word doesn’t mean “maintenance” in spite of cognation; consider them false friends.
ouvrir to open; to start. ouvert open (adj.), opened (adj. and past participle of ouvrir). Cognate with overt (“open”, “not secret”), aperture, which is closer to their common Latin origin. The change of Latin p to French v is common, but a to ou is unusual. Not to be confused with ouvrier (“worker”), which ends with -er.
bras arm. Cognate with brace, brachium (“upper arm”), with the root of embrace, and even with pretzel (a pretzel looks like folded arms). With an s- ending, the plural of this word is also bras. Note this word and English bra are false friends; the latter in French would be soutien-gorge.
pied foot. There are multiple English words sharing the same Latin source, e.g., pedal, pedestrian.
sourire smile (n.); to smile. rire laugh (n.); to laugh. Rire, cognate with English ridicule, means “laugh” in their Latin source. Sou- comes from sub- meaning “below”. A smile is like a low-grade laugh.
nouveau new. nouvelle news (information). Cognate with novel, novelty.
vivre to live. Cognate with the root of revive.
vrai true. Cognate with verify, verity, veracious. (The first syllable vowel e may have become unstressed in Latin or Old French and thus omitted in French.)
presque almost, nearly. près near, close (to a time or place). auprès near (prep.); nearby (adv.). Presque is from près + que, auprès from au + près, where près is cognate with press. Pressing on things makes them close to each other.
appeler to call. rappeler (reflexive) to remember, to recall; to remind; to call again, to call back, to recall. appel call (n.). Appeler or appel is cognate with appeal, appellation (“name”, especially one indicating the geographic origin of wine). Rappeler is from re- + appeler. Note its meaning of “to recall (in the sense of remember)” and “to remind”, which may not be easy to think of.
loin far. lointain faraway, distant (adj.).If traced to Proto-Indo-European, cognate with long. In any case, long serves as a good mnemonic if you think of a long way (away) as far away. The second syllable of lointain is not a separate word. You may use a mnemonic such as “a long mountain” to aid memory.
paraître to seem, to appear. disparaître to disappear. apparaître to appear (literally). apparition appearance; apparition (“ghost”). Paraître is cognate with the root of appear, i.e. without the prefix. From Latin parere.
tomber to fall. If traced to Proto-Germanic, cognate with tumble, which can be used as a good mnemonic. An alternative mnemonic is to think of the euphemistic usage of fall for “death” and associate it with tomb. See also tombe (“tomb”).
plein full, plenty (cognate). Also cognate with plenary (“fully attended”, as in “plenary session of a conference”).
To sample page 2