链接: 2018年微博存档: http://yong321.freeshell.org/misc/WeiboPostings2018.txt -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 两则幽默: * 意大利一男子独自一人在海滩晒太阳,警察用无人机发现,赶到后对其罚款(见图)(来源: https://www.vistanet.it/cagliari/2020/04/18/la-foto-rimini-aprile-2020-la-polizia-municipale-multa-un-uomo-che-prende-il-sole/ ) * 法国病毒学家、上海交大教授吕克·蒙塔尼耶(Luc Montagnier)曾在2008年因共同发现艾滋病毒获诺贝尔奖,最近在法国医学媒体的采访中说新冠病毒来自武汉病毒所研究艾滋病毒时不慎逸出。法国读者几乎一致反对:“我不会忘记这位先生曾打官司以争取艾滋病毒发现权,这里面有钱”;“人老了...真是悲哀,曾经到达顶峰,现在掉下去了”;“2008年诺贝尔医学奖支持那个印度人声称SARS-CoV-2是实验室搞的已被推翻了的研究”;“有理由进行一项调查以搞清楚这个蠢家伙怎么配得上诺贝尔奖,希望答案在过去三十年的时间里找到”(来源:https://www.midilibre.fr/2020/04/17/pour-le-pr-montagnier-le-coronavirus-est-un-virus-sorti-dun-labo-chinois-avec-de-ladn-de-vih,8851000.php Les commentaires部分) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 链接: 2018年微博存档: http://yong321.freeshell.org/misc/WeiboPostings2018.txt -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 日本《古事记》成书于712年(日本和铜五年,是年中国唐睿宗禪位给太子李隆基即唐玄宗),是日本第一部文学作品,包含帝纪和本辞(神话传说)。周作人1959年汉译本通俗流畅,译者注进一步帮助理解。但与通行的英译本B.H. Chamberlain《Kojiki: Records of Ancient Matters》相比,注释仍显简略,甚至偶有误译(如“熊出爪”误作“熊出山”,“正姓选氏”误作“正姓撰氏”)。本人不揣浅漏,参考Chamberlain英译和原汉文文本试作勘误笔记一页yong321.freeshell.org/cnnotes/ZhouZuorensTransKojikiErrataNotes.html (即http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ZhouZuorensTransKojikiErrataNotes.html ),望有助于研究《古事记》的网友。目前仅限于“序”及“卷一”。B.H. Chamberlain(1850-1935)系维多利亚时代英国学者,英译文雅正无邪,而《古事记》多有阴阳和合之语,Chamberlain氏悉因“indecent”之故改用更为古雅的拉丁文翻译,是为一大特色。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/FA9yadBsx 2017-12-18 【摘译】法国《费加罗报》12月14日的文章“为什么日本是全球化中唯一保持本性的国家” http://www.lefigaro.fr/vox/monde/2017/12/14/31002-20171214ARTFIG00280-pourquoi-le-japon-est-le-seul-pays-a-preserver-son-identite-dans-la-mondialisation.php 日本抗拒潮流、拒绝全球化,却又能保持世界第三经济体的地位。据估计,到2050年,日本将失去三千万居民,40%的人口将是退休人员。要是经合组织的其他国家,一定会采用颇为libéral(自由的)国策:开放移民、让更多妇女参加工作、提高小时工作效率等等,但日本在这些方面样样都做得很差。即便在海啸灾害之后日本紧缺工人的时候,也只有临时的客工(“客”字虚有其名)被允许到工地工作,而且不能带家属。尽管日本经济产业研究所认为增加三百万妇女工作岗位将提高国家经济的年增长率2%,但向妇女开放劳工市场并无动静。如果日本人真的工作很多(是法国人的两倍),他们的效率却在经合组织国家的平均值以下。对于日本来说,开放移民意味着打破国家所需的平静与和谐,且有失去日本民族本性的风险。向妇女开放劳动市场甚至会改变“丈夫”、“妻子”这两个词的意义:在日语里,“丈夫”叫“主人”(shujin),“妻子”叫“家内”(Kanaï)。提高工作效率就要给雇员更多的权力,而这与公司里的上司文化和集体高于个人的观念相抵触。 对全球化的抵抗目前并不会给日本带来惩罚,仍居第三经济体的地位从自由观念看是一个奇迹。如果日本输掉了这次抵抗的战斗,那么对自由理念的支持者来说这就是全球化代表了历史的意义的一个很好的证明。如果日本的抵抗获得成功,对于支持保留民族性的人来说,那将证明了——用法国作家米歇尔·维勒贝克(Houellebecq)的说法——“岛国的可能性”。日本将成为对全球化进行试验的第一个实验室,我们对这次终极战斗的结果拭目以待。 【读者评论】《费加罗报》在Facebook上发文 facebook.com/lefigaro/posts/10155471396176339 得到的读者评论可按点赞排序。最高点赞评论:“这让你们感到不安吗?你们的多元文化是个失败。”次高点赞评论:“日本零移民,绝对的成功!多元文化是个彻底的失败,是文化的毁灭。” https://wordconnections.wordpress.com/2017/12/13/dos-mangos-por-el-precio-de-uno/ It's common for a medial, unstressed vowel to get lost in French and Spanish. So manĭcus > man'cus > mango. (c and g have the same pronunciation position.) 几种语言中”历史“一词溯源: 英语history来自古法语,本义为”故事、纪年或记事、历史“,来自拉丁语,来自古希腊语,本义为”通过研究获得的学识”,来自原始印欧语,意思是“看见,知道”。 所有罗曼语(法语、西班牙语、意大利语等)中,该词均来自拉丁语,进一步溯源则同上。在这些现代罗曼语言里,“历史”和“故事”两个意义用同一个词,具体意义须按语境判断。 德语Geschichte上溯至原始日耳曼语或原始印欧语,本义为”跑,跳“,后来发展出”发生“、“事件”等意义。虽然德语跟罗曼语没有派生关系,但Geschichte也兼具”历史“和”故事“两个含义。有趣的是,这个词跟法语的chic即“时尚”、“潇洒”同源,chic后来进入英语,几乎已进入汉语。 汉语”史“字始于上古,按《说文》,”史“本义为记事者(王国维“释史”有更多的考证),后来即指历史。“历史”二字联用大概始于晚清,皮錫瑞(1850-1908)著有《经学历史》。1899年韩国有《普通教科东国历史》(或简称《东国历史》)。”史“前加”历“也许为强调作为时间和事件过程的历史。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/FA1m3fu09 2017-12-17 【个人网站回顾】About this time ten years ago, my personal website was moved to the current address: yong321.freeshell.org. In the twenty years of history of my website, freeshell.org is the most stable location, in spite of occasional downtime. In late 1996 or early 1997, I set up a personal website on a university computer to learn the burgeoning technology, have fun, distribute customers' feedback on the local businesses, and help me land my first job after school. The customers' feedback webpage may be the first in the history of the Internet. I solicited comments from fellow students in this college town through emails and verbal communication. They sent in comments and I manually edited and posted them to my site. Alas, for lack of business talent and skills, this once popular webpage was going nowhere and is now surpassed by such giants as yelp.com, which is worth $3.5 billion today. Over the years, the website drifted toward tech-savvy as my career changed into IT. A few technical articles, many small notes, and a few freeware programs attracted attention. Recently the higher traffic went to non-tech content, especially my multi-language translator, http://yong321.freeshell.org/misc/mltr.php and the Chinese translation of article titles in the sinology magazine T'oungpao http://yong321.freeshell.org/misc/ToungPaoArticleTitleInChinese.html What is unchanged is the moderate but stable traffic to my online game Card 24 http://yong321.freeshell.org/misc/CardGame24.html which was the first to be brought to the Internet (in early 2004) even though Wikipedia refuses to list it. (I edited their “24 Game” page but my addition was removed by the moderator for suspicion of self-promotion!) Polymaths, or persons of lots of curiosity and learning, have long since been out of fashion and are incompatible with our age of technology and specialized skills. And yet, just as a genetically disabled human has no fault of his own, being born to be at a loss of what to do in his lifetime is nothing to blame, so long as he is making a living and, as a side effect, contributing something to the human kind. 网友:不明觉厉。 :) yong321:明,而觉不厉! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/FzKEupfS6 2017-12-15 在价值判断方面,应该尊崇权力有多集中、成功的功劳或失败的责任就要分多大比例的原则。对慈禧做非常负面的评价的原因之一是她独揽大权而国家受难,为她开脱只能在存有至少一点民主成分的政府中才成立。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/FzGb0AKms 2017-12-15 【健康】人类已知减少睡眠可减轻抑郁近两百年。最近,宾夕法尼亚大学的一项研究证实了这个传闻。研究者分析过去40年里所作的66项研究,结果显示,约一半的研究证明了减少睡眠可在24小时内减轻抑郁。3到4小时的睡觉,随后20至21小时不睡。无论抑郁症类型,有45%至50%的患者症状得到缓解。如果连续36小时不睡,效果相似。不过,有80%的可能这种缓解效果将在很好地睡一觉后消失。无论如何,通过减少睡眠减轻抑郁仍然有巨大优势,因为抗抑郁药除了可能有副作用,而且必需服用数星期才能见效。(来源:https://www.drweil.com/health-wellness/body-mind-spirit/sleep-issues/can-losing-sleep-help-relieve-depression/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/FzryLmpKU 2017-12-13 “If what you [journalists that just returned from Yenan] tell me about them [Yenan's Communists] is true, then I can only say they have never known *real* power.” ——Madame Chiang Kai-shek (Cf. Barbara W. Tuchman《Stilwell and the American Experience in China: 1911-1945》p185) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/FyX3p69N7 2017-12-10 几种语言中”历史“一词溯源: 英语history来自古法语,本义为”故事、纪年或记事、历史“,来自拉丁语,来自古希腊语,本义为”通过研究获得的学识”,来自原始印欧语,意思是“看见,知道”。 所有罗曼语(法语、西班牙语、意大利语等)中,该词均来自拉丁语,进一步溯源则同上。在这些现代罗曼语言里,“历史”和“故事”两个意义用同一个词,具体意义须按语境判断。 德语Geschichte上溯至原始日耳曼语或原始印欧语,本义为”跑,跳“,后来发展出”发生“、“事件”等意义。虽然德语跟罗曼语没有派生关系,但Geschichte也兼具”历史“和”故事“两个含义。有趣的是,这个词跟法语的chic即“时尚”、“潇洒”同源,chic后来进入英语,几乎已进入汉语。 汉语”史“字始于上古,按《说文》,”史“本义为记事者(王国维《释史》有更多的考证),后来即指历史。“历史”二字联用大概始于晚清,皮錫瑞(1850-1908)著有《经学历史》。1899年韩国有《普通教科东国历史》(或简称《东国历史》)。”史“前加”历“也许为强调作为时间和事件过程的历史。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Fynd0yB9R 2017-12-06 一个猜想:精通中、韩、英文的人快速阅读同样(简单)内容的三种语言的文本,阅读速度应该按英、韩、中递增,因为视力焦点大致是同心圆。但如果该论文的serial-attention假设成立,我的猜测就不能成立了。 网友乌美兰评论:韩语也许是最快的,身边的中国同学韩语在中上水平时,是真实的可以达到一秒两行,远远超出中文阅读速度,它的句子结构是非常规律性的,并相对于中、英,存在更多助词,这些助词在速读过程中完全可以忽略,而在脑中自动生成,又由于是拼音文字,理解是滞后性的,需要一个完整语境才可理解其含义。韩文虽然是拼音文字,它字符的组合量相当有限,所以人们通常是对数个连续组合词进行记忆 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Fy0cR2OPz 2017-12-04 Norman Lebrecht《Who Killed Classical Music?》p11,或见纽约时报http://www.nytimes.com/books/first/l/lebrecht-music.html 美国WebMD.com的健康知识测试通常简单易懂且实用。关于血型的几道题答案如下:有4种血型;Rh因子是另一种抗原;O型血的人更不易得心脏病;AB血型的人更容易患记忆缺失;O-型血可被任何人使用;AB+型血的人可接受任何型血;按照血型调整饮食并不能使减肥更有效;Rh-因子在怀孕时会带来麻烦。读后不妨开始答题(不要再看这些答案),得不到全对就不是好学生:https://www.webmd.com/a-to-z-guides/rm-quiz-blood-type 网页对每个解答都做了清楚的讲解,在此不再汉译。 据国际调查记者同盟,全球一百多所高校有可用于避税的离岸账户(www.icij.org/blog/2017/671/universities-colleges-offshore-leaks-database/),其中既有私立学校如哥伦比亚大学,也有主要由纳税人资助的公立大学如加州大学,中国仅有一所,北京大学,在百慕大注册(offshoreleaks.icij.org/nodes/82001288 关于四川军上古时的战事最著名的大概是“周武王伐纣,实得巴蜀之师,著乎尚书。巴师勇锐,歌舞以凌殷人,前徒倒戈,故世称之曰‘武王伐纣,前歌后舞也’。”(东晋常璩《华阳国志》)武王伐纣,巴(即川东地区)人打头阵,载歌载舞,视死如归! 血型与个性无关,但血型与大脑的健康却有一定的联系。AB血型的人更容易患老年痴呆,O血型的人更可能抑郁,A血型的人更容易得强迫症,A和O血型的儿童更容易患注意力缺陷障碍。(来源:scientificamerican.com/article/blood-type-matters-for-brain-health/)O血型的人有更多的大脑灰质(即大部分神经元所在的组织),因此更不易得老年痴呆。但无论血型,体育锻炼都能促进大脑神经元的生长。(来源:psychologytoday.com/blog/the-athletes-way/201506/why-do-certain-blood-types-have-higher-risk-dementia) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Fy03KEiUu 2017-12-4 【语言、心理】通多种语言的人(polyglots)经常报道这种心理现象:在读书、看电影或电视后,虽然记得所读、所看的内容,但却忘记该书、电影、电视使用的是哪种语言。(这甚至可能发生在通多种方言的人身上,他不记得曾跟某人用普通话还是他的家乡话讲某一内容。)这在多个Polyglots群或论坛引发热烈响应,但似乎这种现象在心理学中尚无专业名词,我暂时将它命名为source language confusion,另外可选的词为language-neutral memory,有人提出delingualized memory。 讨论:facebook.com/groups/poliglotas/permalink/943312915801103/ facebook.com/groups/1077001935778165/permalink/1220238421454515/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FribWypcJ 2017-10-20 这篇论文的意义不在于揭示马兜铃(和细辛)的毒性,因为中医师都知道,而在于马兜铃酸在其他多种草药和多种中成药中也存在,而且它的致癌性并未被中医师尤其老一辈中医所充分认识。作为消费者,除非完全拒绝中医,建议记住几种毒性中药的名字(马兜铃、细辛、广防己、木通等),买中成药时一定检查成分 马兜铃,关木通,天仙藤,青木香,广防己,汉中防己,细辛,追风藤,寻骨风,淮通,朱砂莲,三筒管,杜衡,管南香,南木香,藤香,背蛇生,假大薯,蝴蝶暗消,逼血雷,白金果榄,金耳环,乌金草,苦木通,紫木通,白木通,川木通,预知子,木防己,铁线莲,威灵仙,香防己,白英,白毛藤,大青木香等等。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/2030461491/Fql1RxHye 2017-10-14 我曾感叹晚清以来稀见工笔山水,在此有幸一览。大青绿设色华丽,最适于描绘人间仙境、海客瀛洲。 [评@画家罗艳龙 逍遥游 140×70cm 绢本设色 2017年 罗艳龙作 ​​​​] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FioufmsxS 2017-8-23 在加拿大蒙特利尔美术馆见到冰岛画家艾诺(Erro)的《圣诞白宫》(Christmas White House,左图,在https://www.flickr.com/photos/w_yvr/8018477841 有简介)。艾诺从中国文革时期的宣传画中选出解放军士兵的形象,配以美国白宫背景,述说毛泽东领导的部队于某圣诞节入侵白宫的假想故事。该士兵的形象似曾相识,在网上(https://www.atlasobscura.com/places/shanghai-propaganda-poster-art-centre )搜到原型(这里右图),大约是林海雪原或珍宝岛之战的宣传画。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FdkDXDTYO 2017-7-21 1.每周工作55小时或更多导致心房纤维性颤动(心律不齐的最常见病变),但瑜伽可降低发病率。两者均有研究支持,见https://www.drweil.com/blog/bulletins/heart-rhythm-risk-too-much-work/ 2. 房间灰尘可能使人发胖,因为灰尘含有内分泌干扰物质,如阻燃剂、邻苯二甲酸酯、双酚-A,见https://www.drweil.com/blog/bulletins/how-house-dust-could-affect-your-weight/ 3. 洗手去除手上细菌的效率与水温和洗手液用量无关,洗10秒钟就足够了(美国疾病与防治中心一直推荐洗20秒),见https://www.drweil.com/blog/bulletins/best-water-temperature-for-hand-washing/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FdcYtzQI9 2017-7-20 美国心理学家的文章:通过偏见转移的污名:种族主义威胁白人女性,性别歧视威胁男性有色人种(Stigma by Prejudice Transfer: Racism Threatens White Women and Sexism Threatens Men of Color)https://journals.sagepub.com/doi/full/10.1177/0956797616686218 虽然细节不大明白,但结论证实了长期以来的直觉:有歧视心理的白人男性一定同时歧视女性(即便是白人)又歧视有色人种(即便是男性)。因此,被认为对非裔美国人平等对待的公司也被女性认为较少有性别歧视,反过来也是。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Fd4b7kmtw 2017-7-19 淡化皴法,让人想到晚清没骨山石树木。彩色树干为古风添新意。画中逸士超然独坐,静谧的自然,仅见于百年前或百年后的中国。 [评@画家罗艳龙 悟真图 20×88cm 绢本设色] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Crv8hqZ53 虽说王维有精于诗、书、画之名,唐代对国画来说毕竟还太早:皴法尚未形成,至少说尚未成熟,铁丝一般的线描如日本画。而宋人临唐画则不经意地显露出丰润的皴法。 [宋 郭忠恕 臨王維輞川图卷] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FcCTeAsBB4 2017-7-16 不都是死后追认。印度阿育王(见https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_people_known_as_%22the_Great%22 )、阿尔弗雷德大帝(见维基英文)是。但理查一世(1157-1199)在1191年的一本书中就已出现“狮心”的称呼(见https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_I_of_England )。“曼努埃尔大帝”暂不清。查到至少阿育王大帝(Ashoka the Great)、君士坦丁大帝、查理曼大帝的“大帝”称号是后世给的(两者分别见各英文维基页)。另外,巴布尔似乎不叫大帝(见O网页链接 ),苏莱曼一世称号是Magnificus,不是the Great -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FcahexwQ9 2017-7-13 200年前,1817年7月12日,亨利·梭罗诞生。维基百科称他是“美国作家、詩人、哲学家、廢奴主義者、超验主义者,也曾任職土地勘測員。他最著名的作品有散文集《瓦尔登湖》(又譯為《湖滨散记》)和《公民不服从》...《瓦尔登湖》記載了他在瓦爾登湖的隱逸生活”。 Jstor文章”有关亨利·梭罗隐逸生活的神话“(The Myth of Henry David Thoreau’s Isolation,daily.jstor.org/myth-henry-david-thoreaus-isolation/)认为,梭罗从爱默生那里借来的那片林地并不像现代人想象的那么与世隔绝。梭罗称为家的地方其实是一块清除了草木的空地,他并不想住在野外,而是在离Concord村走路不超过三十分钟的郊外寻找旷野,在为人所用的景观里。他是一个社会动物...... "[Thoreau’s] intention was not to inhabit a wilderness, but to find wildness in a suburban setting less than thirty minutes’ walk from Concord village in a landscape heavily used for human purposes.” Thoreau was a social creature, Maynard notes, one who lived within view of a well-traveled public road, a popular pond, and access to a constant stream of visitors. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FbwVMbo1S 2017-7-9 希望有心人对这个说法做个验证,在几年时间里对孕妇把脉,随后记录生男生女 [评@慈隐居士 《脉经》言“左疾为男,右疾为女”,疾为频率而言,同一人之脉,怎会两手快慢不一,何解?] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Fb6XbCoIA 2017-7-6 为官员举伞并非中国大陆独有。几天前,意大利官员们在露天开会,几位女士为他们举伞,网民批评不尊重女性。(来源:www.quotidiano.net/politica/politici-ragazze-ombrello-1.3244753) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FaVGUw5SJ 2017-7-5 “法国人接电话时说的‘allô’(‘喂’)从何而来?” (编译自《费加罗报》文章www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/07/02/37003-20170702ARTFIG00002-mais-d-o-vient-l-expression-allo.php) 这个词没有任何意义,它只用来开始一个对话,而且只在打电话时用。但它的来源是什么?1876年,英国人亚历山大·贝尔在他的vibraphone(振动音机)上已工作了一年多,这是我们现在的电话的始祖。3月10日,他在他的发明上成功地发出了那著名的一段话:“瓦特生先生,请到我的办公室来。”但这句话里却没有“喂”。 1879年,巴黎安装了第一台电话交换机。Georges Planelles的书《法国人爱说的1001个用语》写道“人与人打交道时说hallo,这个词来自于halloo”。不过,这还不是用在打电话时。 其实,据国家文字与词汇资源中心[注:法國國家科學研究中心创建的在线词典],如果“allô”自1880年起始用于电话,那么它远比19世纪更早就已被使用。莎士比亚自己就已经在他的戏剧中用过!“allô”这个词非常可能来自感叹词hallóo,而人们用hallóo来“使唤狗追猎物、唤起人的注意、或表达吃惊”。那么,英语的hallo又来自哪里呢?它由英语hallow衍生而来,而hallow来自盎格鲁-诺曼语的动词halloer,意思是“大声喊着追人”;十一世纪定居英格兰的诺曼牧羊人喊这个词以收拢羊群。 【另】“费加罗报”在www.facebook.com/lefigaro/posts/10154982129131339发表该短文的链接后,有读者指出:维基百科认为“Allô”来自匈牙利语,意思是“我听见你了”,匈牙利人、电话交换机发明人Tivadar Puskás于1877年用了这句话。又有读者说,中世纪时,住城里的人从窗户往外泼尿罐水之前喊一声“à l'eau”[注意,水!],这样窗外路过的人就知道避让了。 【译注】中世纪的欧洲城市卫生很差,从窗口倒尿罐水是史实,不过“allô”(喂!)是否来自“à l'eau”(注意,水!)暂无文献佐证。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FaRESFnN5 2017-7-4 "censorship in China is effective not because the regime makes it impossible to access sensitive information (as illustrated by George Orwell’s 1984). Rather, it fosters an environment in which citizens do not demand such information in the first place (as illustrated by Aldous Huxley’s Brave New World)". Source: "1984 or the Brave New World? Evidence from a Field Experiment on Media Censorship in China" stanford.edu/~dyang1/pdfs/1984bravenewworld.pdf -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FaCyCsiBR 2017-7-3 大象公会文章“为什么台湾人把法国读成fà国”O为什么台湾人把法国读成 fà 国|真问真答 对问题的解答很好!其中提到一个字出现文、白两种读音,“「文读音」也叫做「读书音」,是在朗读书籍、官方文书、正式文件和「文言」词汇时使用的「正音」”,而民间方言对某个字的读音是“白读音”。文章认为,“法”的fà读音是文读音,所以是“对的”、是“正确读音”,言外之意即fǎ读音是错误的。 在印欧语系中有两个概念可与此类比:中世纪古典拉丁语分化为通俗拉丁语;phonology(音韵)演变中出现的learned form(大概可汉译为“学究形式”)。如果汉字文白异读后文读音是正音、是正宗,白读音是误读、是异端,那么通俗拉丁语甚至由此发展而来的所有罗曼语言(法语、西班牙语、意大利语等)都是不正确的了。Learned form指文人或抄书人(scribes)自作主张在拼写上的纠正,如中古英语从古法语trone继承这个词,这很好地反映了它原本的拉丁读音,但文艺复兴时期的抄书人发现拉丁语的拼写是throne,就又添加了h,结果英语的读音以θ而不是原来的t开始,反而是错的(如果认为原拉丁词的读音正确的话)。总之,民间自然演化的读音并不更坏,文人强行保留的读音也并不更好。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/FapSo0P0m 2017-7-1 另外,如果遭遇chokehold(絞技、迷魂锁、锁喉),要立即将头偏到一边,并作鬼脸,这能稍微鼓起被压迫的颈动脉,延缓大脑缺血导致的昏迷。同时,如果并没有两脚都离地,要尽力弯腰、侧身以摔倒背后的袭击者。//@一句心情签名:马! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Fa1eZ4AWX 2017-6-29 “科幻与推想小說的穆斯林传统” (选译自aeon.co/ideas/think-sci-fi-doesnt-belong-in-the-muslim-world-think-again) 无影人、时间穿越、飞行器、到其他星球去,这些是欧洲或“西方”的想象吗?打开写于8至13世纪伊斯兰黄金时代的《一千零一夜》,你会找到各种各样的这类故事。“道德的城市”(Virtuous City)在柏拉图《理想国》的影响下写成于9世纪,设想了一个由穆斯林哲学家统治的完美的社会——一个伊斯兰世界统治的范本。(注:柏拉图的理想国由哲学家国王philosopher-king统治) 第一部阿拉伯小说“自学成才的哲学家”(The Self-Taught Philosopher)的作者是12世纪西班牙的穆斯林医生,故事情节好比阿拉伯的鲁宾逊漂流记,可看作是理性的人如何在不借助外力的条件下探索宇宙的一个思想实验,讲述一个孤独的小孩在遥远的岛上被羚羊抚养成人。人性、经验主义、生命的意义、个人在社会中的角色,这些后来的启蒙时代的哲学家洛克、康德思考的问题在这部小说中能找到影子。 穆斯林世界产生出了最早的女性主义科幻小说之一“苏丹娜之梦”(Sultana's Dream,1905年),作者Rokeya Sakhawat Hussain是孟加拉作家、社会活动家。故事发生在神秘的女人国,在那里,两性的角色调换,国家改由女人统治后,变得更平静、宜人。苏丹娜是个访客,一次她注意到有人在笑她,她的向导解释说:“女人们认为你看起来像男人,她们的意思是你像男人那样显得害羞和腼腆”。苏丹娜对性别的不平衡感到好奇,问“男人在哪里?”“他们在应该在的地方,哦你不了解我们的习俗。我们把男人关在屋子里。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F9ryjhGVc 2017-6-25 同事原籍台湾,儿子在美国出生长大,身材较为魁梧,每天健身。最近与黑人女友去中国旅游,多次遇到猥琐男(包括老人)盯住女友下体拍照,男生当然不客气,用拳头还击、摔烂相机。同事认为儿子在找麻烦,极力劝阻。我说适当的还击是应该的,只要不把人打残,但如果是老人,给一个耳光足矣。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F8Xd9oHpT 2017-6-22 据dsr.nii.ac.jp/china-caves/dunhuang/225.html.en 第一幅图为225窟(现行编号),与46窟(dsr.nii.ac.jp/china-caves/dunhuang/046.html.en)的涅磐像类似,容易混淆。第二幅图可能的确是46窟的近照,如果国家地理杂志无误的话(m.nationalgeographic.com.cn/magazine/2013/05/410.html) [评 敦煌莫高窟的官方微博 指出一个错误] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F8WVu1IrT 2017-6-22 分散安置很正确!人群的语言是否改变决定于它的密度跟与之接触并操其他语言的人群的密度之比。一个著名的案例是,公元七世纪中叶埃及终于从埃及语改为阿拉伯语,因为由于战争,大量操阿拉伯语的难民涌入,聚居密度高于当地埃及人。(Nicholas Ostler《Empire of the Word》,p153) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F8NL80V70 2017-6-21 陳果仁案:1979年,由於日本汽車公司的衝擊,底特律的汽車製造業陷入低谷,不少工人被解雇,造成了底特律汽車工人對日本人的仇恨,而最先遭受到種族歧視的卻是美籍華人。35年前,1982年6月23日,中国广东出生的美籍華人陳果仁(Vincent Chin,1955-1982)被克萊斯勒公司一名車間主管Ronald Ebens(1939-)和他的繼子误认为日本人用棒球棍打死。雖然這兩名男子認罪,但法官Charles Kaufman(1920–2004)卻輕判了這起謀殺案:緩期三年,罰款3780元,當庭釋放。在被問到為什麼使用控辯交易(嫌疑人承認較輕罪行,檢察機關即放棄對其較重罪行的指控),法官生氣地說,我一天要判五十件案子,一個月一百五十件,一年一千五百件,根本沒有時間去調查。...在對Ebens的民事訴訟中,法庭批准了一項協議,Ebens同意賠償陳果仁家屬150萬元。但這個47歲的被解僱工人無固定職業,要他支付巨額罰款,是絕不可能的事情。陳果仁的母親:“如果兩個華人殺了一個白人的話,他們肯定會遭到監禁,甚至終身監禁。” 此事后,没有一家企业愿意雇佣Ebens,他感到很后悔。制片人Michael Moore(金棕榈奖《华氏9·11》的作者)对他采访,他说不会用自杀的方式让诋毁他的人感到满意。 (摘自:zh.wikipedia.org/wiki/陳果仁 及英文页) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F8spgBgGK 2017-6-19 中世纪欧洲“杂种”的发明 (编译自“The strange story of inventing the ‘bastard’ in medieval Europe” aeon.co/ideas/the-strange-story-of-inventing-the-bastard-in-medieval-europe) 婚外出生的小孩有时被称为“杂种”(bastard),他们遭到歧视是中世纪笃信基督教的欧洲遗留下来的传统。但13世纪前,是否有合法婚姻并非决定所生后代是否高贵的关键因素,更重要的是父母尤其母亲的社会地位。 比如威廉一世,常称为征服者威廉(William the Conqueror),也叫杂种威廉(William the Bastard)。父亲是诺曼底公爵Robert,母亲Herleva显然不是Robert的妻子,但威廉仍被父亲立为继承人。为什么威廉被称作“杂种”?也许有些读者会认为这是因为他是非婚生儿子。12世纪的Orderic Vitalis(编年史家奥尔德里克·维塔利斯)称他是nothus,这个古希腊词指任何两位非雅典公民所生的孩子,但Vitalis的真正用意不是指威廉母亲的婚姻状况,而是指她卑微的身世。如11世纪晚期的一位编年史家所说,法国人称威廉为“杂种”是因为他的混杂的父母:他身上同时混有高贵和卑贱的血。 到12世纪晚期,因非婚生原因被剥夺继承权的案例才开始出现,“杂种”这个词的现代含义或贬义才逐渐产生。不过第一个案例的时间要更早,发生在1160年代的英格兰,并没有教会干预,而是一个机敏的原告想出了怎样利用某些神学的片段为己所用的办法。自此以后,越来越多的原告效仿此案,以阻止“杂种”被告获得继承权。此时的教会虽禁止非婚性行为,但对非婚生子女的权利并未干预。 ———————————————— [注]征服者威廉于1066年从诺曼底跨海峡登陆并占领英格兰,是第一位诺曼英格兰国王,随后的几百年英格兰受到法兰西文化的深刻影响。虽然英语传承于日耳曼语,但因为这段历史而充满了古法语转借而来的词汇,使英美人学法语比学德语更容易。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F8njmtwYG 2017-6-18 评《尔雅》“是世界上最早的一部词典”:维基百科词典条的说法更严格:公元前3世纪的《尔雅》是现存最早的单语词典。若不考虑单语,已知最古的词典是前2300年阿卡德帝国的苏美尔-阿卡德双语单词对照表。古希腊菲勒塔斯(前340-前285,托勒密二世的老师)也编过一本词典,包含荷马诗中的一些生僻的词。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/F7eO600wJ 2017-6-11 00:41 Got a phone call a few minutes ago. Lady: Hello! Millions of babies are killed by abortion.................. Are you a person supporting pro-life or abortion? Me: Hello! Are you there? Lady: Yes. Me: Is this a real person or machine? Lady: This is a live person here. Me: Oh. Sorry. I'm in between. But I'm not interested in this question. Lady: Thank you. Goodbye! Seriously, like many people, I have my own opinion on this issue. But I don't want to say it. People have the freedom of guessing the opinion of those not wanting to say and may have guessed it right. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you, yet they belong not to you. 《论孩子》 你们的孩子,都不是你们的孩子 乃是生命为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来 他们虽和你们同在,却不属于你们。 你的儿女,其实不是你的儿女。 他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。 他们借助你来这世界,却非因你而来, 他们在你身旁,却并不属于你。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- BBC文章“为什么暴君爱写诗?”(bbc.com/culture/story/20171025-why-tyrants-love-to-write-poetry)以一定篇幅提到的重要人物,按时间排序: 古罗马尼罗(传记作者塔西陀:罗马就像被他的统治所折磨一样被他的诗歌所折磨) 墨索里尼(外国要人来访时,故意将著名诗人的书打开放在桌上) 斯大林(年轻时以禁用的语言格鲁吉亚语写诗;即便是对斯大林最激烈的批评者也赞美他的诗“的节奏和语言的美”) 安德罗波夫(克格勃头子,给妻子写爱情诗的同时迫害异议者、镇压匈牙利起义;能将不同的事分开处理是创作者-独裁者的典型特征) 金日成(发明关于艺术的“种子理论”) 本拉登(“是最著名的圣战诗人之一,该地位源自他对古典辩论术的精通“) 扎卡维(既是屠夫同时又是多哭泣的人) 阿布·贝克尔·巴格达迪(伊斯兰国首领,博士学位论文研究一首宗教诗) 萨达姆·侯赛因(到死仍在狱中写诗) 另外,文章有些英译很好,例如“truly great men / Look to this age alone”;“China’s daughters have high-aspiring minds, / They love their battle-array, not silks and satins”。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 【语言】中文的“萝卜白菜各有所爱”、“情人眼里出西施”表达的意思在不同语言里有不同的说法,以下是各语言的英译,括弧中文字是我的汉语直译/评论: 英语: Beauty is in the eye of the beholder. (美存在于欣赏者的眼里) 波斯语: Grass is sweet in the mouth of a goat. (草在羊的嘴里是甜的) 法语: There is no jar so horrible it can't find a lid. (没有糟糕到找不到盖子的瓶子;但有法国人和魁北克人评论说从为听说过这种说法) 世界语: A hippopotamus for a hippopotamus. (河马找河马) 中文或广东话: Different flowers attract different eyes. (不同的花吸引不同的眼睛;暂时想不出中文的原话) 在facebook.com/soundimals/posts/733870866804450有网友提供了其他语言更多的说法: 波兰语: Each monster will find its admirer. (每个怪物都会找到它的崇拜者) 意大利那不勒斯语: Every cockroach is considered beautiful by its mamma. (每个蟑螂都被它的妈妈认为是美丽的;蟑螂妈妈总会认为她的小蟑螂是漂亮的) 罗马利亚语: Taste is not up to discussion. (口味不可商量) 西班牙语: There is a colour for every taste. (每种口味都有一种颜色;无论你喜欢什么都能给你找到合适的颜色) 印地语: When your heart is set on a she-pig, what good will an angel do? (当你的心定格在母猪身上时,天使能帮什么忙?;你爱上母猪,天使也不能吸引你) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 【健康】吃蓝莓防老年痴呆:辛辛那提大学研究者对47名68岁及以上患有轻度认知障碍的老人实验,一组吃冷冻干蓝莓粉,对照组吃安慰剂粉末。16星期后的结果显示,前一组在认知能力和大脑功能方面较后一组有提高,功能性核磁共振显示他们的大脑活动增加。该团队的另一个实验让受试者吃蓝莓粉、鱼油、鱼油加蓝莓粉、或安慰剂粉,结果显示,吃蓝莓粉或鱼油的受试者的认知能力有提高,但记忆力没有变化。(来源:https://www.drweil.com/health-wellness/health-centers/aging-gracefully/blueberries-to-prevent-alzheimers/ 文末有论文题目“Blueberries, the well-known ‘super fruit,’ could help fight Alzheimer’s”) 【健康】哺乳防乳腺癌,降低卵巢癌、二型糖尿病、心血管病、高血压和高胆固醇的几率。研究显示,妇女每次生育降低乳腺癌患病率7%,每年哺乳额外降低4%。对母亲或姐妹有乳腺癌的妇女,哺乳可降低最高达60%的几率。另外,与哺乳18个月或更长的妇女相比,从未哺乳的妇女患卵巢癌的几率高1.5%。(来源:https://www.drweil.com/health-wellness/body-mind-spirit/cancer/does-breastfeeding-prevent-breast-cancer/ 文末有论文题目“Duration of lactation and risk factors for maternal cardiovascular disease”) 新鲜水果永远比糖制的好,因为新鲜水果含活性生物酶,但从这个实验看,哪怕是做成粉末的蓝莓也有效。 如果问,为什么做实验不用新鲜蓝莓而用粉末,我想是因为所谓双盲或单盲的要求,就是两组受试者都不能分辨是否吃的是蓝莓或假的、安慰剂,双盲的话,连给药的人也不能知道。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 编译自“译不出来有意想不到的好处”(“The unexpected benefits of getting lost in translation ”,aeon.co/ideas/the-unexpected-benefits-of-getting-lost-in-translation),作者:麻省理工学院认知科学教授Edward Gibson 对于来自德国的基辛格,英语是第二语言。他对希腊移民、后来创立《赫芬顿邮报》的阿里安娜·赫芬顿说,不要担心你的口音,“因为在美国的公共生活里,你永远也不可低估完全不可理解性所带来的优势”(because you can never, in American public life, underestimate the advantages of complete and total incomprehensibility)。 设想你参加一个聚会,一位重要人物想知道你对你的公司的一件丑闻的看法。你不想透露你知道的事情,又想要这位重要人物继续站在你这边。你可以用带口音和语法不怎么正确的语言回答,这让听众感到你是在支持某种政治观点,同时又能打消他们继续问你问题的兴趣,因为一般人不会向一个说话吃力的人提更多问题。假如他们对你讲的话感到疑惑,你随后可以说你是想说另一种想法就行了! 我(即作者Edward Gibson)的MIT团队做过实验。两句语法有问题的语句 (1) The millionaire profited the tax reduction. (2) The earthquake shattered from the house. 让一位没有口音和一位有严重以色列或印地语口音的人读出。结果,受实验者听到有口音的人读出后能正确理解语义,而听到用标准美国英语读出后则对语句进行字面理解,但理解成不大可能发生的情况。 一个有趣的例子是,2011年1月澳大利亚昆士兰爆发洪灾,《The Morning Bulletin》(早报)报道,一位养猪户说“自周末以来,有多于三万头猪沿着道森河漂流下来”(more than 30,000 pigs were floating down the Dawson River since last weekend),但后来发现养猪户说的是“30 sows and pigs”(译者注:30头猪,sow只是特指母猪,这个词大概只有养猪户或动物学家才会用),而不是“30 thousand pigs”(译者注:英语sow与thousand中的thou-发音接近)。我们用一种叫做噪音频道的概念来解释这种现象。英语非母语的人说英语,我们认为他的话语好比混有比母语为英语的人讲话更多的噪音,当他说了不大合乎常理的话时,我们仍然尽量按常理去理解它,但当操母语的人这样讲,我们就会按字面意义去理解,即使其内容不合常理。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 摘译自“即便古希腊人也认为他们最好的时代是历史”(Even the ancient Greeks thought their best days were history) aeon.co/ideas/even-the-ancient-greeks-thought-their-best-days-were-history [作者Johanna Hanink是布朗大学古典学副教授。文中所述可与中国文化中常见的以尧舜时代为黄金时期或“今不如昔”的思想相参照。] 即使在公元前五世纪中叶,雅典人已在以期盼的心情看待过去。几十年前,雅典民兵(citizen-soldiers,市民-士兵)帮助击退了入侵希腊的波斯人。在整个古典时期,那些士兵被尊为雅典最伟大的一代人,其最为称颂的标志是马拉松斗士(Marathonomachai),他们在前490年马拉松战役中打败了波斯军队。这次胜利后不久,希腊人就开始认为他们再也不能与曾经的辉煌相比了。 马拉松战役后66年,雅典剧作家阿里斯托芬以《骑士》参加雅典城的戏剧节。这是一部对当时政治的讽刺剧,其中,雅典人被描写成脾气不好、半死的老人德谟斯,但结局是他以波斯战争时的光荣而复出。在伯罗奔尼撒战争结束前不久,阿里斯托芬写出大受欢迎的戏剧《青蛙》,其中戏剧之神狄俄尼索斯下潜至地狱,希望召回一位死去的悲剧作家,以作为这座被战争蹂躏的城市的谋士。雅典人已经盼望着让他们的城市再次变得伟大,而此时苏格拉底和索福克勒斯[剧作家]尚健在。 演说家德摩斯梯尼(Demosthenes)责怪他的同胞雅典人,说他们在节日庆典上挥霍,却在军事上吝啬 —— 跟古时的雅典人比,他们懒惰、腐败、胡乱花钱。 ...... 一旦一个社会宣布它的衰落,就很难使人信服地写出再现伟大的新篇章。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 编译自西班牙《国家报》 “热点视频:近500年后秘鲁年轻人模仿阿塔瓦尔帕的动作扔掉圣经” El vídeo viral en el que jóvenes peruanos arrojan una Biblia, casi 500 años después del gesto de Atahualpa elpais.com/cultura/2017/07/29/actualidad/1501288831_235627.html 1533年7月26日,印加帝国阿塔瓦尔帕皇帝被西班牙征服者暗杀。目前,一段名为“阿塔瓦尔帕挑战”的Facebook视频在秘鲁走红,年轻人模仿阿塔瓦尔帕的反应:征服者向他宣读要求这些印第安人臣服于天主上帝、教皇和西班牙帝国的文书,并给他一本《圣经》,据历史记载,这位不认得西班牙文字母的印加皇帝把手里的书拿到耳边听了一下,然后就扔掉了。 [无法上传视频,可到以上链接查看] ... 西班牙多明我會教士巴托洛梅·卡薩斯(Bartolomé de las Casas)在他1552年出版的的《西印度毁灭述略》中说,有时西班牙人在离印第安人无法听见或翻译的很远的地方宣读命令,然后就向他们发动攻击、实施暴力。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 以下摘译自耶鲁-新加坡国立大学哲学教授Bryan W. Van Norden的文章“为什么美国不理解但必须理解中国思想”(Why the US doesn’t understand Chinese thought – and must) 2017年7月19日,theconversation.com/why-the-us-doesnt-understand-chinese-thought-and-must-81220 哲学课程看起来就是展示男性白人的成就的庙宇。我们需要扩展哲学的教学内容,要包含不只是中国哲学,也要其他较少教授的哲学,包括非洲、女权主义、美洲原住民、伊斯兰、拉丁美洲和南亚的哲学。这个情况究竟有多糟糕?大多数哲学系看来不愿承认欧洲传统以外的哲学也值得研究。美国授予博士学位的最好的50个哲学系中。我只数出六个有一位教授中国哲学的教员。与此相比,这50所学校的每一所都有至少一位哲学系的教员能很好地讲述巴门尼德,这位早于苏格拉底的一位哲学家遗留给我们的仅仅是一首充满神秘语言的诗,大致是“因为不可说且不可思/它不是(for not to be said and not to be thought / is it that it is not)”。难道这个真的比中国哲学的总合更加深刻? 我最近出任一次重要学术会议的小组负责人,该小组专门为非专门研究中国哲学的人提供学习中国哲学的机会。虽然会议的其他专题座无虚席,但我们面对的却只是不到十来个听众。与此形成对照,在中国的大学,西方和传统中国哲学都在例行地教授。中国也在大力投资高等教育,而特朗普政府却想裁剪教育经费。我估计中国了解美国胜于我们了解中国。 美国真的能承受得起不了解这个国家(中国)而带来的损失吗?正如孔子所说:“不患人之不己知,患不知人也。”(Do not worry that others fail to understand you; worry that you fail to understand others.) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 有关阿塔卡坂印第安人(Atakapan)的第一次详尽的、也是最精彩的描述由一名年轻的法国军官Simars de Bellisle所作。1719年,法国军舰Maréchal d'Estées(埃斯特斯元帅)号停靠在加尔维斯顿海湾补充淡水。不知什么原因,舰长丢下上岸的船员将船驶离了海湾。岸上的四位船员相继饿死,只有健壮和坚强的de Bellisle勉强活下来。同伴死后四个星期,de Bellisle在寻找可吃的虫子的时候发现了印第安人,他们在一个岛上捡鸟蛋。de Bellisle加入这群人,但成了俘虏,并被剥夺他的所有东西包括衣服,不过印第安人给了他食物。作为俘虏和外人,他遭受了各种不体面的对待。但这些本地人最后还是给他配了一个妻子——或从他们的角度看——是给一个寡妇配了一个仆人和准丈夫(quasi husband)。de Bellisle在Hasinai Caddoes(另一支印第安人)的干预下于1721年成功逃脱。他跟Hasinai女人安洁莉卡的家庭关系以及他的其他经历组成了一个几乎难以置信的遇险记。他逃脱后不久,回到了加尔维斯顿海湾做Bernard de la Harpe(法国探险家)的向导。九位在他囚禁期间认识的阿塔卡坂人被带到新奥尔良(位于加尔维斯顿以东三百多英里),舰长记下他们的语言的词汇。 (编译自W.W. Newcomb, Jr. "The Indians of Texas"《得克萨斯的印第安人》,317-8页) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- “法国人接电话时说的‘allô’(‘喂’)从何而来?” 编译自《费加罗报》文章 www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/07/02/37003-20170702ARTFIG00002-mais-d-o-vient-l-expression-allo.php 这个词没有任何意义,它只用来开始一个对话,而且只在打电话时用。但它的来源是什么?1876年,英国人亚历山大·贝尔在他的vibraphone(振动音机)上已工作了一年多,这是我们现在的电话的始祖。3月10日,他在他的发明上成功地发出了那著名的一段话:“瓦特生先生,请到我的办公室来。”但这句话里却没有“喂”。 1879年,巴黎安装了第一台电话交换机。Georges Planelles的书《法国人爱说的1001个用语》写道“人与人打交道时说hallo,这个词来自于halloo”。不过,这还不是用在打电话时。 其实,据国家文字与词汇资源中心[注:法國國家科學研究中心创建的在线词典],如果“allô”自1880年起始用于电话,那么它远比19世纪更早就已被使用。莎士比亚自己就已经在他的戏剧中用过!“allô”这个词非常可能来自感叹词hallóo,而人们用hallóo来“使唤狗追猎物、唤起人的注意、或表达吃惊”。那么,英语的hallo又来自哪里呢?它由英语hallow衍生而来,而hallow来自盎格鲁-诺曼语的动词halloer,意思是“大声喊着追人”;十一世纪定居英格兰的诺曼牧羊人喊这个词以收拢羊群。 【另】“费加罗报”在www.facebook.com/lefigaro/posts/10154982129131339发表该短文的链接后,有读者指出:维基百科认为“Allô”来自匈牙利语,意思是“我明白你的意思了”,匈牙利人、电话交换机发明人Tivadar Puskás于1877年用了这句话。又有读者说,中世纪时,住城里的人从窗户往外泼尿罐水之前喊一声“à l'eau”[注意,水!],这样窗外路过的人就知道避让了。 【译注】中世纪的欧洲城市卫生很差,从窗口倒尿罐水是史实,不过“allô”(喂!)是否来自“à l'eau”(注意,水!)暂无文献佐证。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- “科幻与推想小說的穆斯林传统” (选译自https://aeon.co/ideas/think-sci-fi-doesnt-belong-in-the-muslim-world-think-again) 无影人、时间穿越、飞行器、到其他星球去,这些是欧洲或“西方”的想象吗?打开写于8至13世纪伊斯兰黄金时代的《一千零一夜》,你会找到各种各样的这类故事。“道德的城市”(Virtuous City)在柏拉图《理想国》的影响下写成于9世纪,设想了一个由穆斯林哲学家统治的完美的社会——一个伊斯兰世界统治的范本(注:柏拉图的理想国由哲学家国王philosopher-king统治) 第一部阿拉伯小说“自学成才的哲学家”(The Self-Taught Philosopher)的作者是12世纪西班牙的穆斯林医生,故事情节好比阿拉伯的鲁宾逊漂流记,看作是理性的人如何在不借助外力的条件下探索宇宙的一个思想实验,讲述一个孤独的小孩在遥远的岛上被羚羊抚养成人。人性、经验主义、生命的意义、个人在社会中的角色,这些后来的启蒙时代的哲学家洛克、康德思考的问题在这部小说中能找到影子。 穆斯林世界产生了最早的女性主义科幻小说之一“苏丹娜之梦”(Sultana's Dream,出版于1905年),作者Rokeya Sakhawat Hussain是孟加拉作家、社会活动家。故事发生在神秘的女人国,在那里,两性的角色调换,国家改由女人统治后,变得更平静、宜人。苏丹娜是个访客,一次她注意到有人在笑她,她的向导解释说:“女人们认为你看起来像男人,她们的意思是你像男人那样显得害羞和腼腆”。苏丹娜对性别的不平衡感到好奇,问“男人在哪里?”“他们在应该在的地方,哦你不了解我们的习俗。我们把男人关在屋子里。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 中世纪欧洲“杂种”的发明 (编译自“The strange story of inventing the ‘bastard’ in medieval Europe” aeon.co/ideas/the-strange-story-of-inventing-the-bastard-in-medieval-europe) 婚外出生的小孩有时被称为“杂种”(bastard),他们遭到歧视是中世纪笃信基督教的欧洲遗留下来的传统。但13世纪前,是否有合法婚姻并非决定所生后代是否高贵的关键因素,更重要的是父母尤其母亲的社会地位。 比如威廉一世,常称为征服者威廉(William the Conqueror),也叫杂种威廉(William the Bastard)。父亲是诺曼底公爵Robert,母亲Herleva显然不是Robert的妻子,但威廉仍被父亲立为继承人。为什么威廉被称作“杂种”?也许有些读者会认为这是因为他是非婚生儿子。12世纪的Orderic Vitalis(编年史家奥尔德里克·维塔利斯)称他是nothus,这个古希腊词指任何两位非雅典公民所生的孩子,但Vitalis的真正用意不是指威廉母亲的婚姻状况,而是指她卑微的身世。如11世纪晚期的一位编年史家所说,法国人称威廉为“杂种”是因为他的混杂的父母:他身上同时混有高贵和卑贱的血。 到12世纪晚期,因非婚生原因被剥夺继承权的案例才开始出现,“杂种”这个词的现代含义或贬义才逐渐产生。不过第一个案例的时间要更早,发生在1160年代的英格兰,并没有教会干预,而是一个机敏的原告想出了怎样利用某些神学的片段为己所用的办法。自此以后,越来越多的原告效仿此案,以阻止“杂种”被告获得继承权。此时的教会虽禁止非婚性行为,但对非婚生子女的权利并未干预。 ———————————————— [注]征服者威廉于1066年从诺曼底跨海峡登陆并占领英格兰,是第一位诺曼英格兰国王,随后的几百年英格兰受到法兰西文化的深刻影响。虽然英语传承于日耳曼语,但因为这段历史而充满了古法语转借而来的词汇,使英美人学法语比学德语更容易。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- “怎样培养具备女性气质的儿子?” 我们现在更可能告诉我们的女儿她们可以成为她们想成为的任何人————宇航员兼母亲、假小子同时又是娇女,但我们对男孩却不这样做。我们给女孩更多的可选角色的同时,男孩的世界仍然是局限的。我们不鼓励他们对有女孩气的东西感兴趣,告诉他们不惜任何代价也要坚强。男性在学校和工作上落后,因为我们没有培养男孩在新的、粉红色的经济中取得成功(注:粉红为现代西方文化中代表女性的颜色)。合作、同情心、勤奋这些技能——通常被认为是女性的——在现代社会的工作岗位和学校中越来越受重视,需要这些技能的工作是增长最快的。 研究表明,在婴幼儿阶段男孩和女孩哭得一样多,大约5岁时男孩被告知愤怒是允许的,但不能表现其他感情比如脆弱。“我们允许女儿成为人,但教育儿子成为机器人”(Our daughters are allowed to be human beings, and our sons are taught to be robotic)。 /× 研究显示,男孩比女孩与好榜样呆在一起更受榜样的影响。在家中没有父亲的家里长大的男孩在行为、学习成绩和收入方面表现更差,其中一个原因是他们看不到承担起生活责任的男人。×/ 10至17岁的美国女孩每星期比男孩多花两小时做家务,男孩比女孩因做家务得到报答的概率高15%。我们应该教我们的儿子做饭、打扫清洁、照顾好自己————他们在家要跟我们的女儿在办公室一样能干。 /×如果可能,父母在家务和照看小孩方面要避免性别角色。×/ 一项研究发现,母亲在儿子14岁前有过工作,儿子成年后更愿做家务和照看小孩。哈佛商学院McGinn教授说:“有工作的母亲抚养长大的男人在性别态度上明显地更加平等”。 摘译自《纽约时报》www.nytimes.com/2017/06/02/upshot/how-to-raise-a-feminist-son.html 评论:这篇文章内容较为杂乱,并不都能归在“培养具备女性气质的儿子”的题目之下。但中心思想是明确的:传统意义上的男孩气质在高科技的现代社会不再是完美的,许多方面需要改变,否则他们将成为失败者、losers。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2017-5-17 “能力错觉:无所不知的人所不知的”(What know-it-alls don’t know, or the illusion of competence) 1995年的一天,一中年男子在大白天抢劫了匹兹堡的两家银行,他不戴面罩,在走出银行时还对监控摄像头微笑。当晚警察将他抓获,并向他出示录像,他感到大为惊奇,说“可是我擦了果汁啊”。在他看来,柠檬果汁既然可以用作隐形墨水写字,也就可以用来隐身。警察发现该劫匪并未精神异常,也没有服用毒品,只是离奇地错误。 这件事引起康奈尔大学心理学家邓宁的注意,他和他的研究生克鲁格设计了一些巧妙的实验。例如对学生提出语法、逻辑和笑话的问题进行测试,再问他们感觉自己回答得是否正确、与他人相比如何。结果,得分最差的四分之一的学生自我估计他们比另外三分之二的学生答得更好! 邓宁、克鲁格提出的“能力错觉”(illusion of confidence)理论现叫做邓宁-克鲁格效应中文有时简称达克效应。该效应也见于日常生活中,如电视上各种才艺表演在初选被淘汰的人,他们对一些问题的回答几乎就是喜剧,但他们真的是被自我高估的错觉误导了。又如,80%的汽车驾驶者认为比所有人的平均驾车能力更好,但这却是统计学上不可能的。如果一个人能力低下,他不仅得出错误结论、做出不幸的选择,而且,他还丧失了认识到错误的能力。正如达尔文在《人类的由来》(1871)中所说:“无知比知识更经常地产生出自信”(Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge)。 有趣的是,真正聪明的人同样不能准确地评估自己的能力,但却是低估。在邓-克的实验中,这些高能力的学生认为如果这种考验认知的题容易的话,其他人也一样会觉得容易,甚至更容易。不过,这组人在得到适当的反馈后,能够而且确实对他们的自我评估做出修正,而低能力的人却不能。 孔子说:真正的知是知道自己无知的程度(real knowledge is knowing the extent of one’s ignorance,译注:这一广泛流传的英语格言大概是“不知为不知,是知也”的意译)。 (编译自aeon.co/ideas/what-know-it-alls-dont-know-or-the-illusion-of-competence) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EAyXrqZM0 2017-3-19 有人问英语liberty和freedom作为“自由”讲有什么不同。网上专家们各显身手,我的回答:1.词源不同;2. liberty比freedom更抽象、更具哲学意义。除此之外,没有区别,但在不同语境下只用其中一个词,如“言论自由”现在说freedom of speech,不说liberty of speech,“自由、平等、博爱”的“自由”说liberty不说freedom。打个比方,中文“破釜沉舟”不说“破釜沉船”,虽然“舟”、“船”内涵外延都相同。(附:freedom或liberty of speech的历史使用频率,来源为Google Ngram) For more info, see http://yong321.freeshell.org/english4chinese/freedom-or-liberty.html or http://english-for-chinese.blogspot.com/2017/04/freedom-or-liberty.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EAiF6EaSa 2017-3-18 用一个词概括哲学家的思想: 柏拉图:forms(形式) 笛卡尔:mind(心灵) 洛克:idea(观念) 约翰·密尔:liberty(自由) 德里达:text(文本) John Rawls(罗尔斯):justice(正义) Judith Butler(朱迪斯·巴特勒):gender(性) Michel Foucault(福柯):power(权力) (from https://aeon.co/essays/why-foucaults-work-on-power-is-more-important-than-ever) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Eyj9wBzqk 2017-3-5 The difference between learning a modern language and an ancient language is that in first year French you learn “Where is the bathroom?” and “How do I get to the train station?” and in first year Attic Greek or Latin you learn “I have judged you worthy of death” and “The tyrant had everyone in the city killed.” In first year ancient Chinese, you learn "Do nothing and nothing is left undone." (无为而无不为) But of course that's not to be trusted because if you do nothing, the teacher or your Dad will kick your butt. (Credit: The first part is from the Internet. The Chinese part is mine.) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/ExSDlu5H0 2017-3-2 王希孟唯一的传世之作,绝好的工笔山水。读初中时临摹过这幅作品局部,因为迷恋大青绿山水,不真实的彩色更加迷人。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EsTOHrQke 2017-1-28 华山:国画皴法在大自然中的原型:左侧:解索皴,右侧:荷叶皴;构图:深远。山石嶙峋缘造化,景色空蒙看雾霾! (评一幅华山西峰索道照片) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EpyerejPm 2017-1-6 从简介和目录看,與那霸润《中国化的日本》https://book.douban.com/subject/20506299/ 并不认为明治维新及其后有明显的中国化(简介有一句“明治维新时期,日本虽一度采用‘中国化’,但最终回到‘江户时代化’体制”)。当时的中国化,也许可以提出两点佐证:明治维新主要领导人所受教育主要是儒教(但后多巡游欧美接受西化);1900年天皇折中各方争论颁布融合儒教元素的《教育敕語》。但即便如此,去中国化在该时期呈压倒优势,文字方面甚至有人提出完全西化。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 在遇到这类危险时,需要记住这个顺序:逃-躲-反击。这位警官忘了最后一条。在不能逃、不能躲时,除非对方用枪,反击是必需的。首先要想到用工具,椅子、木块、泥土(但不能挥舞衣服、小树枝),不能首先想到赤手空拳;其次要想到用腿踢下部而不是用拳打上身,尤其对方有凶器时;最后是一旦对方暂时被屈服,最好立刻逃而不是进一步搏斗。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EbZQFxabn 2016-10-9 印度排灯节(Diwali)快到了,正好路过休斯顿的印度教斯瓦米纳拉扬神庙(Swaminarayan mandir)。脱鞋入殿,但殿内禁止拍照。建筑取材意大利大理石和土耳其石灰石,在印度由两千人手工雕琢一年半,运至此地由四百五十人历时一年半义务安装。雕刻玲珑剔透,叹为观止。旁设印度文明展,却多不实之夸谈 ​​​​ 印度文明展称人类历史上最早的书是《吠陀》,距今一万多年,而学术界多认为其中最早的《梨俱吠陀》产生于公元前一千多年,与中国商代相当;称世界上第一座大学是Takshila大学,但只有印度人的网站持此说。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EbYXmBXKX 2016-10-9 “枫丹白露”镇的正式名称是Fontainebleau,不是Fontaine belle eau(直译“美丽水泉”),后者是自十六世纪以来的民间讹传,-bleau部分源于一个人的名字。维基百科中文页是错的,英文页不提Fontaine belle eau,法文页介绍最全面、准确。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EbNQn6iqm 2016-10-8 Today 15 years ago, I registered at Itpub.net, one of the very few forum Web sites in China back then. Itpub is dedicated to technology discussion. I became an Oracle forum moderator soon after. Over the years, people of all skill levels have come and gone. I may be the only one ​​​​ I may be the only one that almost started at the birth of the forum and stay active today. The changing content of the discussions and the up-and-down of technical levels bear witness to the IT development of the greatest emerging market in the world. The very Chinese de-IOE (IBM, Oracle, EMC) movement, for which there's no Wikipedia page yet, is the right thing to do. Young and energetic engineers and technologists have the courage, skills and no less wisdom to contribute to the world most demanding consumer markets. Some of the talent that brightened the Oracle forum has gone to a wide variety of technologies, but mostly those of open source. This is good news we all should cheer for. Just as all good things come to an end, no major software vendor should dominate a market for too long. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DzgiD4OxY 2016-6-8 “透明国际”组织2015国家腐败指数:https://www.transparency.org/cpi2015#results-table 1丹麦、2芬兰、3瑞典、4新西兰、5荷兰=挪威、7瑞士、8新加坡、9加拿大、10德国=卢森堡=英国...16美国、18香港=爱尔兰=日本...30台湾...37韩国...76印度=泰国...83贝宁=中国=哥伦比亚=利比里亚=斯里兰卡...最差:167索马里=北韩 ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/EbGvC6PqE 2016-6-7 1970年代德国的一项研究表明,接受直接进行知识传授的幼儿在四年级时比早年以玩耍为主的儿童在阅读和数学能力上反而更差,在与人相处和情绪方面也不如。几乎同一时间美国的一项研究跟踪儿童成长至23岁,过早接受知识传授的儿童后来有更高的犯罪率//@鹿之翩跹: 过早开发,未必就好,况且早熟必早衰 文献见https://www.psychologytoday.com/us/blog/freedom-learn/201505/early-academic-training-produces-long-term-harm “Early Academic Training Produces Long-Term Harm” 中的论文链接。另见https://www.educationnext.org/much-too-early/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Dyu4OEeWH 2016-6-3 A little known short article and little known numbers (Warning: German!): http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-8946813.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DyreTs3lT 2016-6-3 最近手机与癌症关系的研究要点:研究机构为美国政府部门,无商业利益;实验是对老鼠照射两年;2%至3%雄鼠得脑瘤,而雌鼠没有;被辐射的老鼠比控制组寿命更长;这类实验历来结果不同,无法做出决定性结论;手机使用已几十年,脑瘤发生率并无明显提高;如果不放心,少用手机(来源:https://www.nytimes.com/2016/05/28/health/cancer-study-radiation-cellphones.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DyruHC2XA 2016-6-3 除了主观的争,还有客观的量。美国学者Charles Murray检查各领域专家所写历史,对描述各个人物的篇幅进行统计,中国(古典)文学部分的排名是:杜甫100,李白87,白居易86,苏轼83,韩愈80... 宋玉33,曹雪芹32(来源:https://en.wikipedia.org/wiki/Human_Accomplishment#Chinese_literature 评@月隐寒霜 “李白杜甫之爭恐怕還將延續很遠,怎麼就沒人爭謝朓謝靈運,阮籍和嵇康?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DycltzKad 2016-6-1 幸好法语曾在英格兰盛行,使懂英语的人不懂法语也大致能读懂它。但更幸运的是法语没有完全取代英语,才不至于没有繁琐而无聊的性、数、动词变位... 法语侵略英语,刚好不多不少,是后人的福气! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DxJAjhAGr 2016-5-29 《"Oriental" is not derogatory》(Oriental一词没有贬义)http://yong321.freeshell.org/english4chinese/oriental-is-not-derogatory.html 或http://english-for-chinese.blogspot.com/2016/05/oriental-is-not-derogatory.html 纽约州议员孟昭文提出废除联邦文件中的贬义词Oriental,奥巴马批准了该法案。但Oriental真是贬义词?东方明珠塔译Oriental Pearl 合适吗? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/u/1938059975 2016-5-21 语言天才德国人夏礼辅(Emil Krebs)掌握了68种语言的说和写,学习了120种语言...出任[德国]驻北京公馆的首席翻译,赢得中国人的尊重,尤其是在外交部。清政府官方甚至就中文语法问题向他请教...2005年的研究:他的大脑的布若卡氏区(主管语言信息处理、话语产生)与常人有清楚的差别 http://www.gxfxwh.com/thread-62781-1-1.html 《中德外交史上的翻译奇才》 《东方翻译》2015年第5期78-81页,作者:北京外国语大学德语系徐若楠、王建斌 http://www.cqvip.com/QK/70991X/201505/666386693.html 摘要:“德国人夏礼辅(Emil Krebs,1867—1930)是一个语言天才。他毕生懂得120门外语,能用60种语言交流,并能将32种语言准确翻译成德语。他是柏林大学东方语言研究所第一届毕业生,后成为德国外交部最早的翻译官之一。他在中国生活长达25年,见证了德国殖民扩张的辉煌,也经历了德意志帝国的覆灭,目睹了中国数千年封建统治的终结。” (暂时读不到论文全文) 维*基*百*科英文页 https://en.wikipedia.org/wiki/Emil_Krebs “他掌握了68种语言的说和写,学习了另外120种语言” (He mastered 68 languages in speech and writing and studied 120 other languages) 维*基*百*科德文页 https://de.wikipedia.org/wiki/Emil_Krebs “他的语言技能使他在柏林外交部时能胜任40多种语言的翻译。他的个人藏书包括有111种语言的书和文件。”(Seine Sprachkenntnisse ermöglichten es ihm, im Auswärtigen Amt in Berlin aus über 40 Fremdsprachen zu übersetzen. Seine Privatbibliothek umfasste Bücher und Schriften in 111 Sprachen.) 看来这位天才无疑有说、写60多种语言的能力,但英文页“学习了另外120种语言”很可能有误,因为其中“另外”暗示除68种能说和写的语言之外,即他总共学习了188种语言。而徐若楠论文和维基德文页将他学习的语言数目定在120和111则较为合理。 另外,英文页声称“1901年7月16日,夏礼辅出任[德国]驻北京公馆的‘首席翻译’。他赢得中国人高度的尊重,尤其是在外交部。中国[清政府]官方EN[不明白是什么]甚至就中文语法问题向他请教”(On 16 July 1901, Emil Krebs was appointed to the job of "first interpreter" at the legation in Beijing. He had gained great respect among the Chinese, especially in the Waichiaopu, the Chinese Foreign Office. The Chinese authority EN even asked for his advice concerning grammatical questions of the Chinese language.)据德文页,中国人向他请教中文语法一说出自德国外交官Werner Otto von Hentig的自传《我的一生 – 公务旅行》(Mein Leben – Eine Dienstreise)。 又据德文页,1930年夏礼辅因中风去世,他的大脑被作为“精英大脑”保存。2004年神经学家对他的大脑重新研究,2005年3月的研究报告说,他的大脑的布若卡氏区(Broca-Zentrum,Broca's area,大脑主管语言信息的处理、话语产生的区域)与常人有清楚的差别,而其他部位与常人的大脑无异,他的语言能力很可能跟他的大脑结构有关。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DwjepitN5 2016-5-20 【健康】美国人左眼得白内障、左侧脸部得皮肤病比右眼、右侧更高,因为驾车坐左边、侧面玻璃不能很好地屏蔽UV-A紫外线,其中2013年BMW最差,屏蔽55%,2011年Lexus最好,屏蔽96%。前面挡风玻璃屏蔽都很好。https://jamanetwork.com/journals/jamaophthalmology/fullarticle/2522190 (点击表下View Large) ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DvxSF0SlC 2016-5-14 拍于休斯顿Hermann公园:"If U think of a year, plant a tree. If in terms of ten years, plant trees. If in terms of one hundred years, teach the people." 《管子》“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人“ My literal translation of the passage from "Guanzi": For a one-year plan, nothing is better than growing grains. For a ten-year plan, nothing is better than growing trees. For a lifetime plan, nothing is better than nurturing people. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Dvg8JkgZL 2016-5-13 不能只读这篇短文《解密渣滓洞:钉江姐手指的竹签子系解放后创造》的题目,其所引原文《孙丹年:渣滓洞刑讯室考》很好,其中有:“江竹筠,竹筷夹手指一次,时间在[1948]年6月下旬。之前,她在被捕地万县受过刑,转押重庆在行辕二处一天之内受过两次竹筷子夹手指刑。”博物馆仿造原物可以,但应该标明 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Dv0dDCoZc 2016-5-11 一位鲜为人知但了不起的人物!据https://www.findagrave.com/memorial/114352108 《中国日报》曾报道:Robert Winter1987年去世,享年100岁,葬于八宝山革命公墓。曾在中国执教60年,教授莎士比亚和英语。文革中遭抄家,被关三个月。90多岁时在校园骑车、在昆明湖游泳。 [评@澎湃新闻上海书评 温德先生原来在一所美国大学当教授,学校里有明显的种族歧视现象,校长要求教师给白人学生一律打高分,还要求教师给黑人学生或亚裔学生打低分,尽管他们不少人十分用功,具有很高的智商。他对此看不惯,一气之下,辞去美国教授的头衔来中国教书,一待就是一辈子] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DuXOTAn7K 2016-5-11 https://www.easycounter.com/report/yong321.freeshell.org "Yong321.freeshell.org is the most popular subdomain of Freeshell.org with 10.36% of its total traffic" It sounds too good to be true. But it makes me happy! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/DucoivDl0 2016-5-6 对16万儿童观察50年得到的结论:spanking(打屁股或肢体)增加反社会行为、攻击性、心理健康和认知障碍,这是迄今对spanking最大规模的心理研究https://news.utexas.edu/2016/04/25/risks-of-harm-from-spanking-confirmed-by-researchers Facebook最高点赞评论:“作为老师我能看出来哪些学生被spanked哪些没有”,次高点赞:“整个一代人被打屁股,我看不出他们有啥问题” ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DubHWteB6 2016-5-6 统计68种主要科研期刊的作者所属机构对研究机构的排名Nature Index 2016:https://www.natureindex.com/annual-tables/2016/institution/academic/all 哈佛、斯坦佛、东京大学、MIT、牛津、剑桥,...,北大11,耶鲁12,京都大学14,南京大学20,清华24,中科大26,浙大37,复旦38,... ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/DatzhACWV 2015-12-28 日语tsundoku(積ん読)是一个典型的不可翻译的词,硬作汉译不妨直接用汉字“积读”,指买书成堆而不读。我们中不乏有这种癖好的人,如果包括电子书的话就更是不计其数。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/CpBWc1I0p 2015-7-5 一般说来,民主国家较之专制国家更容易分裂(冷兵器时代结束后,专制制度下的国家机器大大加强,暴力分裂更加困难;但民主国家分裂的难易度基本不变)。假如中国加快民主化进程,需要防范,尤其西北和西南部。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/CkiGOjq9n 2015-5-31 德国史家Miriam Gebhardt新书《当士兵来到时:二战末对德国妇女的强奸》(目前只有德文版)将先前估计的美军强奸数从1万1提升到19万(http://www.spiegel.de/international/germany/book-claims-us-soldiers-raped-190-000-german-women-post-wwii-a-1021298.html )。英美媒体报道一般紧跟着质疑乃至谩骂的读者评论。作者脸书页有英语读者留言What a selfish person you are! WE liberated your country... -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ci3q6vj8l 2015-5-16 在世界范围内(不含法国)调查14000人,法语被认为是最性感的语言(34%),高于意大利语(24%)和西班牙语(16%)。但在法国,他们自己认为意大利语最具诱惑力,德语和汉语最不性感;而单以语音排名,英语比意大利语和西班牙语更诱人。(原文https://madame.lefigaro.fr/societe/le-francais-langage-le-plus-sexy-120515-96535 )